(3)           dem Aufsichtsrat oder einem Ausschuss des  (3) the Supervisory Board or who hold the office 
                            Aufsichtsrats angehören oder das Amt des       as chairman or deputy chairman only during a 
                            Vorsitzenden oder des Stellvertreters          part of the fiscal year shall receive a 
                            innehaben, erhalten eine entsprechende         corresponding portion of the compensation. 
                            anteilige Vergütung. 
                            Die Gesellschaft erstattet den                 In addition to the compensation paid 
                            Aufsichtsratsmitgliedern über die              pursuant to the foregoing paragraphs, the 
                            Vergütung gemäß vorstehenden Absätzen          Company shall reimburse the members of the 
                            hinaus die ihnen bei der Ausübung ihres        Supervisory Board for their reasonable 
              (4)           Aufsichtsratsmandates vernünftigerweise    (4) out-of-pocket expenses incurred in the 
                            entstehenden Auslagen sowie die etwa auf       performance of their duties as Supervisory 
                            ihre Vergütung und Auslagen zu                 Board members as well as the value added tax 
                            entrichtende Umsatzsteuer.                     on their compensation and out-of-pocket 
                                                                           expenses. 
                            Die Aufsichtsratsmitglieder werden in eine     The Supervisory Board members shall be 
                            im Interesse der Gesellschaft von dieser       included, where existing, in a D&O liability 
                            in angemessener Höhe unterhaltene              insurance for board members maintained by 
              (5)           Vermögensschaden-Haftpflichtversicherung   (5) the Company in the Company's interests that 
                            für Organmitglieder einbezogen, soweit         will provide reasonable coverage against 
                            eine solche besteht. Die Prämien hierfür       financial damages. The premiums for this 
                            entrichtet die Gesellschaft.                   insurance policy shall be paid by the 
                                                                           Company. 
              3.                                                       3. 
              HAUPTVERSAMMLUNG                                         GENERAL MEETING 
              § 16                                                     § 16 
              ORT UND EINBERUFUNG                                      PLACE AND CONVOCATION 
                            Innerhalb der ersten sechs (6) Monate          An annual general meeting shall be held 
              (1)           jedes Geschäftsjahres findet eine          (1) within the first six (6) months of each 
                            ordentliche Hauptversammlung der Aktionäre     fiscal year. 
                            statt. 
                            Die Hauptversammlung wird vorbehaltlich        Subject to any existing legal rights of the 
                            der gesetzlichen Einberufungsrechte des        Supervisory Board and a minority of the 
                            Aufsichtsrats und einer                        shareholders to convene, the general meeting 
              (2)           Aktionärsminderheit durch den Vorstand     (2) shall be convened by the Management Board. 
                            einberufen. Die Hauptversammlung findet        It shall be held, at the option of the body 
                            nach Wahl des einberufenden Organs am Sitz     convening the general meeting, either at the 
                            der Gesellschaft oder am Sitz einer            registered seat of the Company or at the 
                            deutschen Wertpapierbörse statt.               place of a German stock exchange. 
                            Die Hauptversammlung ist mindestens mit        The general meeting shall be convened at 
              (3)           der gesetzlich vorgeschriebenen            (3) least within the statutory minimum period. 
                            Mindestfrist einzuberufen. 
              § 17                                                     § 17 
              TEILNAHME UND AUSÜBUNG                                   ATTENDING AND EXERCISE OF 
              DES STIMMRECHTS                                          VOTING RIGHT 
                            Zur Teilnahme an der Hauptversammlung und      All shareholders who have duly submitted 
                            zur Ausübung des Stimmrechts in der            notification of attendance and of evidence 
              (1)           Hauptversammlung sind die Aktionäre        (1) of shareholding shall be entitled to attend 
                            berechtigt, die sich rechtzeitig               the general meeting and exercise their 
                            angemeldet und ihren Aktienbesitz              voting right. 
                            nachgewiesen haben. 
                            Die Anmeldung muss der Gesellschaft unter      The registration must be received by the 
                            der in der Einberufung hierfür                 Company at the address specified in the 
                            mitgeteilten Adresse mindestens sechs Tage     convening notice at least six days prior to 
              (2)           vor der Hauptversammlung zugehen. In der   (2) the day of the general meeting. The notice 
                            Einberufung kann eine kürzere, in Tagen zu     of the general meeting may provide for a 
                            bemessende Frist vorgesehen werden. Der        shorter period to be measured in days. This 
                            Tag der Hauptversammlung und der Tag des       period does not include the day of the 
                            Zugangs sind hierbei nicht mitzurechnen.       general meeting and the day of receipt. 
                            Die Anmeldung muss in Textform (§ 126b         The registration must be in text form (§ 
                            BGB) oder auf einem sonstigen, von der         126b BGB) or by way of other electronic 
              (3)           Gesellschaft näher zu bestimmenden         (3) means as specified by the Company in greater 
                            elektronischen Weg in deutscher oder           detail in German or English. 
                            englischer Sprache erfolgen. 
                            Der Nachweis des Aktienbesitzes nach § 17      The evidence of shareholding pursuant to § 
                            Abs. 1 ist durch Vorlage eines vom             17 para. 1 is to be submitted in the form of 
                            Letztintermediär in Textform (§ 126b BGB)      special proof of ownership of shares 
                            in deutscher oder englischer Sprache           prepared by a depository institution in 
                            ausgestellten Nachweises über den              German or English in text form (§ 126b BGB); 
                            Anteilsbesitz zu erbringen; hierfür reicht     the evidence in the form of proof pursuant 
                            ein Nachweis gemäß § 67c Abs. 3 AktG aus.      to § 67c para. 3 AktG is sufficient. The 
                            Der Nachweis des Aktienbesitzes hat sich       special proof of ownership of shares must 
                            auf den Beginn des 21. Tages vor der           refer to the start of the 21st day prior to 
              (4)           Hauptversammlung (Nachweisstichtag) zu     (4) the general meeting (record date) and be 
                            beziehen und muss der Gesellschaft unter       received by the Company at the address 
                            der in der Einberufung hierfür                 specified in the convening notice of the 
                            mitgeteilten Adresse mindestens sechs (6)      general meeting at least six (6) days prior 
                            Tage vor der Hauptversammlung zugehen. In      to the general meeting. The convening notice 
                            der Einberufung kann eine kürzere, in          of the general meeting may provide for a 
                            Tagen zu bemessende Frist vorgesehen           shorter period to be measured in days. This 
                            werden. Der Tag der Hauptversammlung und       period does not include each the day of the 
                            der Tag des Zugangs sind jeweils nicht         general meeting and the day of receipt. 
                            mitzurechnen. 
                            Das Stimmrecht kann durch Bevollmächtigte 
                            ausgeübt werden. Die Erteilung der             Voting rights may be exercised by proxy. The 
                            Vollmacht, ihr Widerruf und der Nachweis       granting of the proxy, its revocation and 
                            der Bevollmächtigung gegenüber der             the evidence of authority to be provided to 
                            Gesellschaft bedürfen der Textform (§ 126b     the Company must be in text form (§ 126b 
                            BGB), sofern in der Einberufung keine          BGB) unless the convening notice provides 
              (5)           Erleichterungen bestimmt werden. Die       (5) for a less strict form. Details on the 
                            Einzelheiten für die Erteilung der             granting of the proxy, its revocation and 
                            Vollmachten, ihren Widerruf und ihren          the evidence to be provided to the Company 

(MORE TO FOLLOW) Dow Jones Newswires

June 29, 2021 07:07 ET (11:07 GMT)