Die Sprecherin der Archer Daniels Midland Company (NYSE: ADM) gab heute bekannt, dass die Firma die Übernahme der restlichen Minderheitsanteile von Alfred C. Toepfer International abgeschlossen hat und an der Integration von Toepfers operativem Geschäft in den Betrieb von ADM arbeitet.

„Der Abschluss der Übernahme von Toepfer ist ein wichtiger Schritt für ADMs Geschäftsbereich Landwirtschaftliche Dienstleistungen auf dem Weg zur vollen Wertschöpfungskette von der Ernte bis zum Verbraucher“, so Joe Taets, Senior Vice President und President des Geschäftsbereichs Landwirtschaftliche Dienstleistungen. „Wir können jetzt die Synergien der integrierten Versorgungskette, des globalen Beschaffungsnetzwerks und die Risikomanagementkompetenz von ADM mit Toepfers starken globalen Marketing- und Vertriebsfähigkeiten nutzen.“

ADM hält seit 2002 80 Prozent der Anteile von Toepfer; mit der heutigen Transaktion erwarb ADM die verbleibenden Anteile von Union InVivo für 83 Millionen Euro.

Toepfer ist ein globaler Vertriebsspezialist für landwirtschaftliche Rohstoffe und verarbeitete Produkte, die weltweit über 37 Vertretungen vermarktet werden. Toepfer verfügt über logistische Strukturen zum Land- und Flusstransport und zum Export in Argentinien, Bulgarien, Kanada, Ungarn, Rumänien, der Ukraine und den USA.

Über ADM

Seit über einem Jahrhundert verarbeiten die Mitarbeiter der Archer Daniels Midland Company (NYSE: ADM) landwirtschaftliche Erzeugnisse zu Produkten, die lebenswichtige Bedürfnisse decken. 31.000 ADM-Mitarbeiter verarbeiten heute in aller Welt Ölsaaten, Mais, Weizen und Kakao zu Nahrungsmittel-, Tierfutter-, Industrie- und Energieprodukten. Mit über 270 Fertigungsstätten, 470 Sammelstellen für landwirtschaftliche Erzeugnisse und dem weltweit führenden Transportnetz für Feldfrüchte stellt ADM in über 140 Ländern die Verbindung von der Ernte zum Verbraucher her. Weitere Informationen über ADM und seine Produkte finden Sie unter www.adm.com.

Die Ausgangssprache, in der der Originaltext veröffentlicht wird, ist die offizielle und autorisierte Version. Übersetzungen werden zur besseren Verständigung mitgeliefert. Nur die Sprachversion, die im Original veröffentlicht wurde, ist rechtsgültig. Gleichen Sie deshalb Übersetzungen mit der originalen Sprachversion der Veröffentlichung ab.