Statuten der /

Articles of Incorporation of

Cembra Money Bank AG

(Cembra Money Bank SA)

(Cembra Money Bank Ltd.)

vom / dated 24. April 2024 / 24 April 202421. April 2023 / 21 April 2023

- 2 -

Firma, Sitz

1

Zweck

1

2

Abschnitt 1:

Firma, Sitz, Dauer, Zweck der Gesellschaft

Artikel 1

Unter der Firma Cembra Money Bank AG (Cembra Money Bank SA) (Cembra Money Bank Ltd.) besteht eine Aktien- gesellschaft, welche den vorliegenden Statuten und den Vorschriften des 26. Titels des Schweizerischen Obligatio- nenrechts (OR) und des Bundesgesetzes über die Banken und Sparkassen untersteht. Der Sitz der Gesellschaft ist in Zürich, Kanton Zürich. Die Dauer der Gesellschaft ist unbe- schränkt.

Artikel 2

Die Gesellschaft bezweckt den Betrieb einer Bank. Ihr Ge- schäftskreis umfasst alle Arten von Bankgeschäften im Inund europäischen Ausland, insbesondere:

  1. die Gewährung von gedeckten und ungedeckten Kre- diten aller Art, insbesondere Konsum- und Hypothe- karkredite, das Kreditkartengeschäft, das Leasingge- schäft, die Refinanzierung von Leasinggeschäften, die Vermittlung von damit zusammenhängenden Dienst- leistungen wie beispielsweise Restschuldversicherun- gen;
  2. die Annahme von Geldern in allen banküblichen For- men, insbesondere in Form von Depositen- und Einla- gekonten, Kassaobligationen und Festgeldern.

Die Gesellschaft kann Liegenschaften erwerben, halten und veräussern, Niederlassungen und Tochtergesellschaften im In- und Ausland gründen, sich an anderen Unternehmungen beteiligen, Datenverarbeitung für Dritte ausführen und über- haupt alle finanziellen, kommerziellen und andere Transak- tionen vornehmen, welche mit der Erfüllung des Gesell- schaftszwecks im Zusammenhang stehen.

Name, Regis-

1

tered Office

Purpose

1

2

Section 1:

Corporate Name, Registered Office, Duration, Purpose of the Corporation

Article 1

Under the corporate name of Cembra Money Bank AG (Cembra Money Bank SA) (Cembra Money Bank Ltd.) (the Company) exists a corporation pursuant to these Articles of Incorporation and the provisions of the 26th title of the Swiss Code of Obligations (the CO) and of the Swiss Federal Act on Banks and Savings Banks. The registered office of the Company is in Zurich, Canton of Zurich. The duration of the Company is unlimited.

Article 2

The purpose of the Company is to operate a bank. The Company's scope of business comprises all types of banking activities in Switzerland and other European countries, in particular:

  1. the grant of secured and unsecured loans and credits of all kinds, in particular consumer and mortgage loans, the credit card business, the leasing business, the refinancing of leasing businesses and the broker- ing of services related to these activities, such as re- sidual debt insurances;
  2. acceptance of monies as is customary for a bank, in particular in the form of deposit accounts, medium term bonds and fixed deposits.

The Company may acquire, hold and dispose of real estate, incorporate branches and subsidiaries in Switzerland and abroad, invest in other enterprises, process data for third parties and effect all financial, commercial and other transactions that are related to the performance of the purpose of the Company.

- 3 -

Aktienkapital

1

2

Kapitalband

1

2

Abschnitt 2:

Aktienkapital, Aktien, Übertragungsbeschränkungen

Artikel 3

Das Aktienkapital der Gesellschaft beträgt CHF 30'000'000

Share Capital

1

und ist eingeteilt in 30'000'000 Namenaktien mit einem

Nennwert von je CHF 1.00.

Die Aktien sind voll liberiert.

2

Artikel 4

Der Verwaltungsrat ist ermächtigt, bis zum 21. April 2025

Capital Band

1

jederzeit innerhalb der Obergrenze von 33'000'000, ent-

sprechend 33'000'000 Namenaktien von je CHF 1.00 Nenn-

wert, und der Untergrenze von CHF 28'500'000, entspre-

chend 28'500'000 Namenaktien von je CHF 1.00 Nennwert,

eine oder mehrere Erhöhungen und/oder Herabsetzungen

des Aktienkapitals vorzunehmen. Kapitalherabsetzungen

können sowohl durch Reduktion des Nennwerts der Aktien

als auch durch Vernichtung von Aktien durchgeführt wer-

den.

Im Fall einer Kapitalerhöhung:

2

  1. legt der Verwaltungsrat, soweit erforderlich, die An- zahl Aktien, den Ausgabebetrag, die Art der Einlagen, den Zeitpunkt der Ausgabe, die Bedingungen der Be- zugsrechtsausübung und den Beginn der Dividenden- berechtigung fest. Dabei kann der Verwaltungsrat neue Aktien mittels Festübernahme durch eine Bank oder einen anderen Dritten und anschliessendem An- gebot an die bisherigen Aktionäre ausgeben. Der Ver- waltungsrat ist ermächtigt, den Handel mit Bezugs- rechten zu beschränken oder auszuschliessen. Nicht ausgeübte Bezugsrechte kann der Verwaltungsrat verfallen lassen, oder diese bzw. die Aktien, für welche

Section 2:

Share Capital, Shares, Restriction of Transferability

Article 3

The share capital of the Company amounts to CHF 30,000,000 and is divided into 30,000,000 registered shares with a par value of CHF 1.00 each.

The registered shares are fully paid in.

Article 4

The Board of Directors is authorised until 21 April 2025 to conduct one or more increases and/or reductions of the share capital within the upper limit of CHF 33,000,000, corresponding to 33,000,000 of registered shares with a nominal value of CHF 1.00 each, and the lower limit CHF 28,500,000, corresponding to 28,500,000 of registered shares with a nominal value of CHF 1.00 each. Capital reductions can be conducted either through a reduction of the nominal value of the shares or through cancellation of shares.

In case of a share capital increase:

  1. the Board of Directors shall, to the extent necessary, determine the number of shares, the issue price, the type of contribution, the date of issue, the conditions governing the exercise of the pre-emptive rights and the commencement of dividend entitlement. The Board of Directors may issue new shares which are underwritten by a bank or other third party and subse- quently offered to existing shareholders. The Board of Directors is authorised to restrict or to exclude trading in the pre-emptive rights. In the event of pre-emptive rights not being exercised, the Board of Directors may, at its discretion, either allow such rights to expire, place them or the shares to which they are entitled at

- 4 -

Bezugsrechte eingeräumt, aber nicht ausgeübt wur- den, zu Marktkonditionen platzieren oder anderweitig im Interesse der Gesellschaft verwenden;

  1. ist der Verwaltungsrat ermächtigt, die Bezugsrechte der Aktionäre zu beschränken oder aufzuheben und einzelnen Aktionären oder Dritten zuzuweisen, wenn:
    • die neuen Aktien für die Übernahme von Unter- nehmen, Unternehmensteilen oder Beteiligungen oder für die Finanzierung oder Refinanzierung sol- cher Transaktionen oder die Finanzierung von neuen Investitionsvorhaben der Gesellschaft ver- wendet werden sollen; oder
    • die neuen Aktien zum Zwecke der Erweiterung des Aktionärskreises im Zusammenhang mit der Kotierung der Aktien an inländischen oder auslän- dischen Börsen oder zur Beteiligung von strategi- schen Partnern der Gesellschaft verwendet wer- den sollen; oder
    • der Ausgabebetrag der neuen Aktien unter Be- rücksichtigung des Marktpreises festgesetzt wird.
  1. Der Verwaltungsrat ist ferner auch ermächtigt, im Rahmen dieses Kapitalbands:
    1. eine Kapitalerhöhung durch Umwandlung von frei ver- wendbarem Eigenkapital in Aktienkapital vorzuneh- men;
    2. Kapitalherabsetzungen durch Nennwertreduktion durchzuführen und den Herabsetzungsbetrag an die Aktionäre auszuzahlen.
  2. Nach einer Änderung des Nennwerts gemäss Absatz 3(b) ist der Verwaltungsrat ermächtigt, den Nennwert und die Anzahl der Aktien in Absatz 1 entsprechend anzupassen,

3

4

market conditions, or use them in some other manner conductive to the interests of the Company;

  1. the Board of Directors is authorised to withdraw or limit the pre-emptive rights of the shareholders and allot such rights to individual shareholders or third parties if:
    • the new shares are to be used for the acquisition of an enterprise, part(s) of an enterprise or partic- ipations, or for the financing or refinancing of such transactions, or for the financing of new invest- ment plans of the Company; or
    • the new shares are to be used for the purpose of broadening the shareholder constituency of the Company in connection with the listing of new shares on domestic or foreign stock exchanges or, for purposes of the participation of strategic partners of the Company; or
    • in the determination of the issue price of the new shares, the market price is taken into account.

Within the limits of this capital band, the Board of Directors is further also authorised:

  1. to increase the capital by converting freely disposable equity capital into share capital;
  2. to carry out capital reductions by means of a reduction in nominal value and to pay out the reduction amount to the shareholders.

After a change of the nominal value pursuant to paragraph 3(b), the Board of Directors is authorised to adjust the nominal value and the number of shares in paragraph 1 accordingly and any new registered shares issued within the capital band shall bear the changed nominal value.

- 5 -

5

und alle neuen Namenaktien, die innerhalb des Kapital- bands ausgegeben werden, tragen den geänderten Nenn- wert.

Zeichnung und Erwerb neuer Aktien sowie jede nachfol-

5

gende Übertragung der Aktien unterliegen den Beschrän- kungen von Artikel 8 dieser Statuten.

The subscription and acquisition of new shares as well as any subsequent transfer of the shares shall be subject to the restrictions of Article 8 of these Articles of Incorporation.

6

Bedingtes Aktien-

1

kapital für mit Wan- del- und/oder Opti- onsrechten verbun- dene Obligationen

Kapitalerhöhungen aus dem Kapitalband unter Ausschluss des Bezugsrechts sind begrenzt durch bereits vorgenom- mene Kapitalerhöhungen (i) aus bedingtem Kapital gemäss Artikel 5 infolge der Ausübung von Wandel- und/oder Opti- onsrechten im Zusammenhang mit Anleihensobligationen oder anderen Finanzmarktinstrumenten, die unter Aus- schluss des Vorwegzeichnungsrechts ausgegeben werden, sowie (ii) aus bedingtem Kapital gemäss Artikel 6. Der ma- ximale Betrag solcher Kapitalerhöhungen unter Ausschluss des Bezugs- bzw. Vorwegzeichnungsrechts darf CHF 3'000'000, entsprechend 3'000'000 Namenaktien von je CHF 1.00 Nennwert, nicht übersteigen, wobei die Auftei- lung zwischen den beiden Kategorien dem Verwaltungsrat obliegt.

Artikel 5

Das Aktienkapital kann sich durch Ausgabe von höchstens 3'000'000 voll zu liberierenden Namenaktien im Nennwert von je CHF 1.00 um höchstens CHF 3'000'000 erhöhen, (a) durch Ausübung von Wandel- und/oder Optionsrechten, welche in Verbindung mit auf nationalen oder internationa- len Kapitalmärkten, neu auszugebenden oder bereits bege- benen Anleihensobligationen oder anderen Finanzmarktin- strumenten der Gesellschaft oder einer ihrer Konzerngesell- schaften ausgegeben werden, und (b) durch Ausübung von Optionsrechten, welche von der Gesellschaft oder einer ih- rer Konzerngesellschaften an die Aktionäre ausgegeben werden. Von den Aktionären nicht bezogene Optionsrechte kann der Verwaltungsrat anderweitig im Interesse der Ge-

6

Conditional 1 Share Capital

For Conversion Rights and/or Warrants

Capital increases from the capital band under exclusion of pre-emptive rights are limited by capital increases already carried out (i) from conditional capital pursuant to Article 5, which resulted from the exercise of conversion rights and/or warrants in connection with bonds or other financial market instruments issued under exclusion of advance subscription rights as well as (ii) from conditional capital pursuant to Article 6. The maximum amount of such capital increases under exclusion of pre-emptive rights or advance subscription rights, respectively, may not exceed CHF 3,000,000, corresponding to 3,000,000 registered shares with a nominal value of CHF 1.00 each, whereby the allocation between the two categories shall be at the discretion of the Board of Directors.

Article 5

The share capital may be increased by an amount not to exceed CHF 3,000,000 by the issuance of up to 3,000,000 fully paid registered shares with a nominal value of CHF 1.00 each, (a) through the voluntary or mandatory exercise of conversion rights and/or warrants granted in connection with the issuance on national or international capital markets of newly or already issued bonds or other financial market instruments by the Company or one of its group companies and (b) through the exercise of warrant rights granted to the shareholders by the Company or one of its group companies. The Board of Directors may use warrant rights not taken up by shareholders for other purposes in the interest of the Company. The pre-emptive rights of the shareholders are excluded in connection with the issuance

- 6 -

sellschaft verwenden. Bei der Ausgabe von Anleihensobli- gationen oder anderen Finanzmarktinstrumenten, mit de- nen Wandel- und/oder Optionsrechte verbunden sind, oder bei der Ausgabe von Optionsrechten durch die Gesellschaft oder eine ihrer Konzerngesellschaften ist das Bezugsrecht der Aktionäre ausgeschlossen. Zum Bezug der neuen Ak- tien sind die jeweiligen Inhaber von Wandel- und/oder Opti- onsrechten berechtigt. Die Wandel- und/oder Optionsbedin- gungen sind durch den Verwaltungsrat festzulegen.

  1. Der Erwerb von Aktien durch die Ausübung von Wandel- und/oder Optionsrechten sowie jede nachfolgende Übertra- gung der Aktien unterliegen den Beschränkungen von Art. 8 dieser Statuten.
  2. Die Ausübung der Options- und/oder Wandelrechte bezie- hungsweise der Verzicht auf diese erfolgt in einer durch Text nachweisbaren Form.
  3. Der Verwaltungsrat ist ermächtigt, bei der Ausgabe von An- leihensobligationen oder anderen Finanzmarktinstrumenten der Gesellschaft oder einer ihrer Konzerngesellschaften, mit denen Wandel- und/oder Optionsrechte verbunden sind, das Vorwegzeichnungsrecht der Aktionäre zu beschränken oder aufzuheben, falls solche Anleihensobligationen oder andere Finanzmarktinstrumente zum Zwecke der Finanzie- rung oder Refinanzierung der Übernahme von Unterneh- men, Unternehmensteilen, Beteiligungen oder von neuen Investitionsvorhaben oder der Begebung auf nationalen oder internationalen Kapitalmärkten ausgegeben werden. Wird das Vorwegzeichnungsrecht durch Beschluss des Ver- waltungsrats aufgehoben, gilt Folgendes: die Anleihensob- ligationen oder anderen Finanzmarktinstrumente sind zu den jeweiligen Marktbedingungen auszugeben, und die Ausgabe neuer Aktien erfolgt zu Marktkonditionen unter an- gemessener Berücksichtigung des Börsenkurses der Aktien und/oder vergleichbarer Instrumente mit einem Marktpreis. Dabei dürfen Wandelrechte höchstens während 20 Jahren und Optionsrechte höchstens während 10 Jahren ab dem

by the Company or any of its group companies of bonds or other financial market instruments which are linked to conversion rights and/or the issuance of warrants. The then current owners of conversion rights and/or warrants shall be entitled to subscribe for the new shares. The conditions of the conversion rights and/or warrants shall be determined by the Board of Directors.

  1. The acquisition of shares through the voluntary or manda- tory exercise of conversion rights and/or warrants and each subsequent transfer of the shares shall be subject to the restrictions of Article 8 of these Articles of Incorporation.
  2. The exercise of the option and/or conversion rights or the respective waiver shall be effected in a form demonstrable via text.
  3. In connection with the issuance by the Company or one of its group companies of bonds or other financial market in- struments which are linked to conversion rights and/or war- rants, the Board of Directors is authorised to restrict or deny the advance subscription rights of shareholders if such is- suance is made for the purpose of financing or refinancing the acquisition of an enterprise, parts of an enterprise, or participations or for new investments or for the issuance on national or international capital markets. If advance sub- scription rights are denied by the Board of Directors, the fol- lowing shall apply: the bonds or other financial market in- struments which are linked to conversion rights and/or war- rants shall be issued at the relevant market conditions and new shares shall be issued at market conditions, under con- sideration of the current price on the stock exchange of the shares of the Company and/or comparable financial instru- ments having a market price. Conversion rights may be ex- ercised during a maximum 20-year period, and warrants may be exercised during a maximum 10-year period, in each case from the date of the respective issuance. The

- 7 -

5

Zeitpunkt der betreffenden Emissionen ausübbar sein. Das Vorwegzeichnungsrecht kann auch indirekt gewährt wer- den.

Kapitalerhöhungen (i) aus bedingtem Kapital gemäss die- sem Artikel 5 infolge der Ausübung von Wandel- und/oder Optionsrechten im Zusammenhang mit Anleihensobligatio- nen oder anderen Finanzmarktinstrumenten, die unter Aus- schluss des Vorwegzeichnungsrechts ausgegeben werden, sowie (ii) aus bedingtem Kapital gemäss Artikel 6 sind be- grenzt durch bereits vorgenommene Kapitalerhöhungen un- ter Ausschluss des Bezugsrechts aus dem Kapitalband ge- mäss Artikel 4. Der maximale Betrag solcher Kapitalerhö- hungen unter Ausschluss des Bezugs- bzw. Vorwegzeich- nungsrechts darf CHF 3'000'000 entsprechend 3'000'000 Namenaktien von je CHF 1.00 Nennwert nicht übersteigen, wobei die Aufteilung zwischen den beiden Kategorien dem Verwaltungsrat obliegt.

advance subscription rights of the shareholders may be granted indirectly.

5 Capital increases (i) from conditional capital pursuant to this Article 5, which result from the exercise of conversion rights and/or warrants in connection with bonds or other financial market instruments issued under exclusion of advance sub- scription rights as well as (ii) from conditional capital pursu- ant to Article 6 are limited by capital increases already car- ried out from the capital band pursuant to Article 4 under exclusion of pre-emptive rights. The maximum amount of such capital increases under exclusion of pre-emptive rights or advance subscription rights, respectively, may not ex- ceed CHF 3,000,000, corresponding to 3,000,000 regis- tered shares with a nominal value of CHF 1.00 each whereby the allocation between the two categories shall be at the discretion of the Board of Directors.

Artikel 5a

Article 5a

Wandlungskapital 1

2

3

Das Aktienkapital erhöht sich durch Ausgabe von höchstens 4'200'000 voll zu liberierenden Namenaktien im Nennwert von je CHF 1.00 um höchstens CHF 4'200'000 durch die Wandlung von Forderungsrechten aus Pflichtwandelanlei- hen oder ähnlichen Finanzinstrumenten der Gesellschaft, die beim Eintritt eines auslösenden Ereignisses eine be- dingte oder unbedingte zwangsweise Wandlung in Aktien der Gesellschaft vorsehen.

Das Bezugsrecht der Aktionäre ist ausgeschlossen. Zum Bezug der neuen Aktien sind die jeweiligen Inhaber von Pflichtwandelanleihen berechtigt.

Das Vorwegzeichnungsrecht der Aktionäre in Bezug auf Pflichtwandelanleihen wird gewahrt. Der Verwaltungsrat ist ermächtigt, bei der Ausgabe von Pflichtwandelanleihen das Vorwegzeichnungsrecht der Aktionäre aufzuheben, sofern

Conversion capi- 1

The share capital is increased by a maximum of CHF

tal

4,200,000 through the issue of a maximum of 4,200,000

fully paid-up registered shares with a nominal value of CHF

1.00 each through the conversion of claims from mandatory

convertible bonds or similar financial instruments of the

Company, which provide for a conditional or unconditional

mandatory conversion into shares of the Company upon the

occurrence of a trigger event.

  1. The pre-emptive rights of shareholders are excluded. The then current owners of mandatory convertible bonds shall be entitled to subscribe for the new shares.
  2. The advance subscription rights of shareholders with re- spect to mandatory convertible bonds shall be granted. The Board of Directors is authorised to deny the advance sub- scription rights of shareholders for the issuance of manda- tory convertible bonds, provided that the mandatory con- vertible bonds are issued at market conditions or at a dis-

- 8 -

4

die Pflichtwandelanleihen zu Marktbedingungen oder mit ei- nem Abschlag ausgegeben werden, der erforderlich ist, um eine rasche und vollständige Platzierung zu gewährleisten.

Der Verwaltungsrat legt den Ausgabepreis der neuen Aktien

4

unter Bezugnahme auf den Börsenkurs der Aktien und/oder vergleichbarer Instrumente fest.

count that is necessary to ensure a fast and complete place- ment.

The Board of Directors shall determine the issue price of the new shares taking into account the market price of the shares and/or comparable instruments.

5

Bedingtes Aktien-

1

kapital für Mitarbei- teroptionen

2

Der Erwerb von Aktien im Rahmen einer Wandlung von Pflichtwandelanleihen sowie jede nachfolgende Übertra- gung der Aktien unterliegen den Beschränkungen von Art. 8 dieser Statuten.

Artikel 6

Das Aktienkapital kann sich durch Ausgabe von höchstens 900'000 voll zu liberierenden Namenaktien im Nennwert von je CHF 1.00 um höchstens CHF 900'000 erhöhen durch Ausgabe von Aktien an Mitglieder des Verwaltungsrats, Mit- glieder der Geschäftsleitung oder Mitarbeiter der Gesell- schaft und ihrer Konzerngesellschaften. Das Bezugsrecht der Aktionäre der Gesellschaft ist ausgeschlossen. Die Aus- gabe von Aktien oder diesbezüglichen Bezugsrechten an Mitglieder des Verwaltungsrats, Mitglieder der Geschäftslei- tung oder Mitarbeiter der Gesellschaft oder Gruppengesell- schaften erfolgt gemäss einem oder mehreren vom Verwal- tungsrat zu erlassenden Reglementen. Die Ausgabe von Aktien oder Bezugsrechten darauf an Mitarbeiter kann zu einem unter dem Börsenkurs liegenden Preis erfolgen.

Der Erwerb von Aktien im Rahmen der Mitarbeiterbeteili- gung sowie jede nachfolgende Übertragung der Aktien un- terliegen den Beschränkungen von Art. 8 dieser Statuten.

5

Conditional Share 1 Capital for Employee Options

2

The acquisition of shares through the conversion of mandatory convertible bonds and each subsequent transfer of shares shall be subject to the restrictions of Article 8 of these Articles of Incorporation.

Article 6

The share capital may be increased by an amount not to exceed CHF 900,000 through the issuance of up to 900,000 fully paid registered shares with a nominal value of CHF 1.00 each by the issuance of new shares to members of the Board of Directors, members of the Management Board and employees of the Company and group compa- nies. The pre-emptive rights of the shareholders of the Company shall be excluded. The shares or rights to subscribe for shares shall be issued to members of the Board of Directors, members of the Management Board and employees of the Company or group companies pursuant to one or more regulations to be issued by the Board of Direc- tors. Shares or subscription rights may be issued at a price lower than that quoted on the stock exchange.

The acquisition of shares within the context of employee share ownership and each subsequent transfer of the shares shall be subject to the restrictions of Article 8 of these Articles of Incorporation.

3 Die Ausübung der Options- und/oder Wandelrechte bezie-3 hungsweise der Verzicht auf diese erfolgt in einer durch

Text nachweisbaren Form.

Artikel 7

The exercise of the option and/or conversion rights or the respective waiver shall be effected in a form demonstrable via text.

Article 7

Aktien mit aufge-

1

hobenem Titel- druck

Die Aktien der Gesellschaft werden, vorbehältlich Absatz 3, in der Form von Wertrechten (im Sinn des OR) ausgegeben. Die Gesellschaft kann veranlassen, dass alle oder ein Teil solcher Wertrechte in ein Hauptregister einer Verwahrungs- stelle als Grundlage für Bucheffekten (im Sinn des schwei- zerischen Bucheffektengesetzes) eingetragen werden.

- 9 -

Uncertificated 1 Securities

Shares of the Company shall, subject to paragraph 3, be issued in the form of uncertificated securities (in the sense of the CO). The Company may cause all or a part of such uncertificated securities to be entered into a main register of a custodian as an underlying security for book-entry securities (in the sense of the Swiss Book-Entry Securities Act).

2

3

Ein Aktionär kann von der Gesellschaft jederzeit die Aus-

2

stellung einer schriftlichen Bescheinigung über seine Aktien

verlangen, sofern er im Aktienbuch eingetragen ist.

Aktionäre haben keinen Anspruch auf Druck und Ausliefe-

3

rung von Urkunden für Namenaktien. Die Gesellschaft kann demgegenüber jederzeit Urkunden (Einzelurkunden, Zertifi- kate oder Globalurkunden) für Namenaktien drucken und ausliefern. Sie kann als Bucheffekten ausgestaltete Namen- aktien aus dem entsprechenden Verwahrungssystem zu- rückziehen.

A shareholder may request the Company to issue a written attestation in respect of its shares at any time, provided the shareholder is registered in the share register.

Shareholders are not entitled to the printing or delivery of share certificates. The Company, however, may, in its sole discretion, transform the underlying securities for book-entry securities into another form or withdraw them from the custodian system at any time; in particular, the Company may print and deliver certificates (individual share certifi- cates, certificates representing multiple shares or global share certificates) and deregister uncertificated securities entered into the main register of a custodian.

4 Eine Verfügung über Aktien in der Form von Wertrechten,4 die nicht im Hauptregister einer Verwahrungsstelle eingetra-

gen sind, erfolgt durch schriftliche Abtretungserklärung und setzt zu ihrer Gültigkeit voraus, dass sie der Gesellschaft angezeigt wird. Im Unterschied dazu erfolgt eine Verfügung über Aktien, die in der Form von Bucheffekten auf der Grundlage von im Hauptregister einer Verwahrungsstelle eingetragenen Wertrechten bestehen, ausschliesslich durch Buchungen in Effektenkonten gemäss anwendbarem Recht, ohne Notwendigkeit einer Anzeige an die Gesell- schaft; eine Verfügung solcher Aktien durch Abtretung ohne entsprechende Buchung in einem Effektenkonto ist ausge- schlossen. Eine "Verfügung" im Sinne dieser Bestimmung umfasst eine Übertragung der Rechtsinhaberschaft, die Be- stellung einer Nutzniessung oder eines Pfandes und dgl. Art. 685f OR ist vorbehalten; für Zwecke von Art. 685f OR gilt dabei ein Erwerb von Aktien in Form von Bucheffekten

A disposition of shares in the form of uncertificated securities that are not entered into the main register of a custodian shall be effected by way of a written declaration of assignment and requires, as a condition for validity, to be notified to the Company. A disposition of shares that exist in the form of book-entry securities based on uncertificated securities entered into the main register of a custodian shall solely be effected by entries in securities accounts in accordance with applicable law, without the prerequisite of a notification to the Company; a disposition of such shares by way of assignment without corresponding entry in a securities account shall be excluded. For the purposes of this pro- vision, "disposition" shall include a transfer of title, the creation of a usufruct or a pledge and the like. Art. 685f CO shall remain reserved, it being understood that for the purposes of Art. 685f CO, an acquisition of shares in the form of book-entry securities by entry in a securities account shall

5

- 10 -

durch Buchung in einem Effektenkonto stets als "börsen-

mässiger Erwerb".

Die Gesellschaft kann zum Zweck der Anzeige gemäss Ab-

5

satz 4 die Verwendung von Formularen vorschreiben.

Artikel 8

be deemed an "on-exchange acquisition" in any instance.

The Company may prescribe the use of forms for purposes of notification in accordance with paragraph 4.

Article 8

Aktienregister, 1 Übertragungsbe- schränkungen, Nominees

Für die Namenaktien führt die Gesellschaft ein Aktienregis- ter, in dem der volle Name, die Adresse und die Nationalität (bei juristischen Personen die Firma und der Sitz) der Ei- gentümer und Nutzniesser eingetragen werden. Ändert eine im Aktienregister eingetragene Person ihre Adresse, so hat sie dies dem Aktienregisterführer mitzuteilen. Solange dies nicht geschehen ist, gelten alle Mitteilungen der Gesell- schaft an die im Aktienregister eingetragenen Personen als rechtsgültig an die bisher im Aktienregister eingetragene Adresse erfolgt.

Share Register,

1

Transfer Re- strictions, Nominees

The Company shall maintain a share register for registered shares in which the full name, address and nationality (or in case of legal entities, the full company name and registered office) of the holders and usufructuaries of registered shares shall be recorded. A person recorded in the share register shall notify the share registrar of any change in ad- dress. Until such notification, all communication from the Company to persons of record shall be deemed to have validly been made if sent to the address recorded in the share register.

2

Erwerber von Namenaktien werden auf Gesuch als Aktio-

2

näre mit Stimmrecht im Aktienregister eingetragen, falls sie ausdrücklich erklären, diese Namenaktien im eigenen Na- men und für eigene Rechnung erworben zu haben, dass keine Vereinbarung über die Rücknahme oder die Rück- gabe der Aktien besteht und dass sie das mit den Aktien verbundene wirtschaftliche Risiko tragen.

Upon application to the Company, acquirers of registered shares will be recorded in the share register as shareholders with voting rights, provided they expressly declare that they have acquired and hold these shares in their own name and for their own account and that there is no agreement on the redemption or return of the corresponding shares and that the shareholder bears the economic risk associated with the shares.

3 Personen, die im Eintragungsgesuch nicht ausdrücklich er-3 klären, die Aktien für eigene Rechnung zu halten, dass

keine Vereinbarung über die Rücknahme oder die Rück- gabe der Aktien besteht und dass sie das mit den Aktien verbundene wirtschaftliche Risiko tragen (nachstehend: "Nominees"), werden ohne weiteres bis maximal 3% des jeweils ausstehenden Aktienkapitals mit Stimmrecht im Ak- tienregister eingetragen. Über diese Limite hinaus werden Namenaktien von Nominees nur dann mit Stimmrecht ein- getragen, wenn sich der betreffende Nominee schriftlich be- reit erklärt, gegebenenfalls die Namen, Adressen und Ak- tienbestände derjenigen Person offenzulegen, für deren

Any person not expressly stating in his or her application for registration that the shares concerned have been acquired for his or her own account and that there is no agreement on the redemption or return of the shares and that the shareholder bears the economic risk associated with the shares (hereinafter "Nominees") may be entered in the share register as a shareholder with voting rights with respect to shares representing a maximum of 3% of the total outstanding share capital. In excess of this limit, registered shares held by a Nominee will only be entered into the share register with voting rights if such Nominee declares in writing that he or she is prepared to disclose the name, address

Attachments

  • Original Link
  • Original Document
  • Permalink

Disclaimer

Cembra Money Bank AG published this content on 20 March 2024 and is solely responsible for the information contained therein. Distributed by Public, unedited and unaltered, on 21 March 2024 06:10:15 UTC.